تدريب المترجم بين النظرية والتطبيق: السبل والغايات (الحالة: المترجم المتدرب في قسم اللغة الفرنسية والترجمة بکلية اللغات والترجمة - جامعة الملک سعود - الرياض)

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

الأستاذ المساعد بقسم اللغة الفرنسية والترجمة کلية اللغات والترجمة - جامعة الملک سعود - الرياض

المستخلص

يهدف هذا البحث إلى غاية مؤداها إعداد مترجم يتمتع بالکفاءة اللازمة مهنيا، متکئًا في ذلک على آلية التمارين التي اعتمدها عدد من کبار الباحثين والمُنَظّرين في مجال الترجمة، وآليات التدريب العملي المطبقة في قسم اللغة الفرنسية بکلية اللغات والترجمة بجامعة الملک سعود. وانطلاقاً من الدراسات العلمية في مجال تعليم الترجمة نرسم الإطار النظري والتطبيقي الواجب توافره عند تدريب وإعداد المترجم المهني المحترف. وتتمثل أدواتنا البحثية في إطلالة واعية على الواقع العلمي لمهنة الترجمة فلا تغيير بلا تأمل طويل، ولا منافسة بلا تدريب وتأهيل. لذا ترتکز هذه الدراسة على ثلاثة محاوررئيسة: المحور الأول يتضمن دراسة تحليلية مختصرة حول أهم النظريات والاتجاهات الحديثة في علم الترجمة التطبيقية. المحور الثاني يؤکد على أهمية تحديد الهدف من البرنامج الأکاديمي لتدريس الترجمة من خلال تناولنا للترجمة المهنية والترجمة التعليمية. وأخيراً، نجد ضمن المحور الثالث لهذه الدراسة البرنامج التدريبي العملي/المهني أو ما يمکننا تسميته بالإطار العلمي الأکاديمي التطبيقي لتدريب وإعداد الطالب المترجم المتدرب، والذي يتمثل في آلية التمارين ومشروع التخرج بشقيه: ترجمة جزء من کتاب والتدريب الخارجي.

الكلمات الرئيسية