قضية الفصحى والعامية في روايات يحيى حقي

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

دكتوراه علم اللغة، تخصص دراسات الترجمة، قسم علم اللغة والدراسات السامية والشرقية كلية دار العلوم– جامعة القاهرة

المستخلص

يعرض البحث في الصفحات القليلة القادمة لقضية الفصحى والعامية عند أحد الأدباء المصريين وهو الأديب الكبير يحيى حقي، حيث تعرض مؤلفاته لفترة من تاريخ اللغة العربية ممثلة في لغة الحديث اليومي (العامية)، والتي تكشف– من خلال دراستها– عن شيء من التطور التاريخي للغة العربية، ولأن العامية لغة حديث فهي في تطور دائم، لكن كتابتها يتيح نوعًا من التقييد الذي يمكن الباحث من النظر في هذه اللغة ودراستها للكشف عن أصولها التاريخية ومظاهر تطورها وردها إلى أصولها، وقد شاع في القرن التاسع عشر محاولة عدد من الأدباء لجعلها لغة تستعمل لتدوين الأدب وقد تزامن ذلك مع دعوات لجعل العامية لغة تدوين بل وإحلالها محل الفصحى في الكتابات، ومن هنا تأتي أهمية دراسة ما كتبه هؤلاء الأدباء ومنهم يحيى حقي، ويعرض هذا البحث– في محاولة متواضعة لاشك أنها تحتاج إلى بحوث مستفيضة في هذا الشأن- لقضية الفصحى والعامية عنده.
ويتكون البحث من مقدمة يتناول الحديث عن العامية ومنشأها وعلاقتها بالفصحى وما يعرف بالصراع بين الفصحى والعامية والدعوات إلى العامية، ومظاهر الاهتمام بدراسة العامية في الجانبين العربي والأجنبي، يلي التمهيد مبحث يشتمل على جانبين نظري وتطبيقي، أما النظري فيعرض تعريفًا بيحيى حقي ومؤلفاته، ثم يبين موقف يحيى حقي من الفصحى والعامية والأنماط اللغوية لديه، ثم يأتي الجانب التطبيقي وفيه دراسة لبعض الظواهر في العامية المستعملة في مؤلفات يحيى حقي، ففي الجانب الصرفي تدرس بعض أوزان الأفعال التي تعد تطورًا لما في الفصحى، وكذلك وزن اسم الفاعل وما أصابه من تغير في العامية، ونحويًّا يعرض الجانب التطبيقي ما حدث من تغير في أدوات النفي وكيف استعملت العامية النفي، وكذلك أسماء الإشارة وأصولها العربية، كذلك تعرض أدوات الاستفهام ومقابلاتها الفصيحة وتغيراتها، كذلك تبين استعمال العامية للاسم الموصول، كذلك تذكر حروف الجر وما اعتراها من تغير، وتبين استعمال العامية للضمائر، وتركيبيًّا تعرض لعدد من العبيرات المسكوكة في العامية وأصولها الفصيحة ومقابلاتها، كما تعرض لعدد من الأمثال وتفصيحها، ومن الناحية المعجمية تذكر عددًا من الألفاظ الدخيلة والمعربة وأصولها، ثم تأتي الخاتمة والمصادر والمراجع، يليها ملحق حرصت فيه على ذكر الصفحات التي تتضمن النصوص المأخوذة من قصص وروايات يحيى حقي، التي اعتممدت عليها الدراسة التطبيقية، وقد وددت أن يكون هذا الملحق للنصوص ذاتها لكن رأيت أن هذا سيزيد من حجم البحث فرأيت ذكر الصفحات فحسب. وختامًا أرجو أن يكون البحث قد ساهم– ولو بالقليل– في عرض قضية الفصحى والعامية لدى يحيى حقي، ولا شك أن بحاجة إلى دراسات مستفيضة.
In the next few pages, the research discusses the issue of Classical Arabic and vernacular in the novels of one of the greatest Egyptian literaries in the modern era, Yahya Haqqi, as his writing displays the history of the Arabic language over a period of time, represented in the langaue of the daily speech (vernacular). These novels reveal something of the historical evolution of the Arabic language. Because vernacular is a language for talking, it is constantly evolving, but its writing offers a restriction that enables the researcher to study this language in order to reveal its historical origins, its evolutionary aspects, and return it to its origins..
It was common in the nineteenth century that a number of literaries tried to make it a language used in the codification of literature. These attempts coincided with calls to make vernacular language of writing, and even to replace it with classical literature.
And hence the importance of studying what these writers have written, including Yahya Haqqi. This research, discusses the issue of Classical Arabic and Egyptian vernacular in his novels-Yahya Haqqi-, in a modest attempt, undoubtedly it requires extensive research into this matter.
The research consists of a preface on the topic of vernacular, its origin, its relationship with the Classical Arabic, the conflict between them, and the attention paid to the study of vernacular in both Arab and foreign sides. After this introduction there is a two-sided chapter: theoretical and practical.
The theoretical aspect introduces a definition of Yahya Haqqi and his writings, then it indicates his attitude to vernacular, Classical Arabic and linguistic Styles used in his novels. After that the practical aspect comes to study linguistic phenomena in vernacular used in Yahya Haqqi's novels.
The morphological side examines some of the verb patterns(the measures or weights of verbs)(*) that are an evolution of What is in the classical language, as well as the morphological weight of the Participle(present participle) and the changes that had happened to it in the vernacular.
The grammatical aspect examines the changes in the Negative particles and how the vernacular used it, as well as it examines the usage of the demonstrative pronoun and its origins in the classical Arabic, as well as the interrogative words and their equivalents in the classical Arabic and how it changed. Furthermore, it indicates the usage of the vernacular to Relative Pronouns, as well as its mention of the usuage of preposition in the vernacular and the changes that occurred, also it indicates how the vernacular used the pronouns and its origins in the classical Arabic.
Synthetically, the practical aspect studies a number of Idiomatic Expressions in vernacular, their origins, and their equivalent in the classical Arabic and refers to a number of proverbs and their origins in the classical Arabic.
 
 (*) In morphology, Arabic uses a measure known as a "Morphologic weight scale"= المِيزَان اَلصَّرْفِيِّ), which is more like weight scale but it is weight scale of words, for example: If the word consists of three letters, Morphologic weight scale of it is (فعل), Where the letter (فاء) is in exchange for the first letter of the word (to be weighed), the letter (عين) is in exchange for the second letter of the word, and the letter (لام) is in exchange for the third and so, the morphologic weight of the word (دَرَس) = (فَعَل), and (دُرِسَ) = (فُعِلَ) and so on.
Lexicologically, the research mentions a number of Arabicized and foreign Borrowed Words (which taken from another languages) and how it used in these novels, and returns them to their origins.
This research ends with the conclusion and the references followed by appendix, in which I mention the pages containing texts from the novels of Yahya Haqqi, on which the practical study relied.

الموضوعات الرئيسية