Shaping reception: The sociocultural role of paratexts in translation

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلفون

1 Assistant Lecturer, College of Language and Communication, Arab Academy for Science, Technology and Maritime Transport, Alexandria, Egypt

2 Professor of Cultural Studies and Translation, Institute of Applied Linguistics and Translation, Alexandria University, Alexandria, Egypt

3 Professor of Literature, College of Language and Communication, Arab Academy for Science, Technology and Maritime Transport, Alexandria, Egypt

المستخلص

This review paper explores the multifarious phenomenon of translation from a paratextual perspective as developed by Gérard Genette (1987). Through examining the various aspects of paratexts and providing more insights into the peritextual as well as the epitextual constituents that shape the translated works, the present study seeks to reveal the interplay between the source text and its translation(s) in addition to shedding light on the sociocultural contexts in which these translations are produced and received by the target audience. Furthermore, the paper scrutinizes how paratextual elements operate as sociocultural mediators that are capable of shaping the target readers’ perception and interpretation of their sociocultural surroundings. Through investigating the dynamic relationship between the translated texts and their paratexts, the study at hand aims to highlight how paratexts can be utilized not only as an effective tool for analyzing the ideological and sociocultural underpinnings of the translated products, but also as an instrument for evaluating the sociocultural impact on the reception and visibility of the target texts across different times, and hence foregrounding that the paratextual elements are as essentials as the textual ones in understanding the translation process.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية